ویرایش فنی مقالات به چه صورت است
ویرایش فنی چیست و چه کار می کند؟
ویرایش فنی چیست؟
ویرایش فنی برای بررسی قوام ، کامل بودن ، خوانایی ، قابل فهم بودن و در کل اقداماتی که مقاله برای خواننده مفید باشد، انجام می شود. این بررسی بیشتر برای اصلاح اشتباهات دستوری انجام می شود و قصد آن کشف تقلب علمی نیست و تمرکزش بر ارائه یافته های تحقیق خواهد بود تا نحوه نگارش محتوای مقاله. در ویرایش فنی در کل تمرکز بر کیفیت و وضوح زبانی ست که مقاله منتشر شده است. در نهایت هدف از ویرایش فنی مراعات شیوه های مناسب برای معرفی مشخّصات کتاب یا مقاله، تعیین محل تصاویر و اشکال و جداول، یکدست کردن متن برای نظم در محتوا، تهیه ی فهرست مندرجات، پاراگراف بندی و اصلاح علائم دستوری، فاصله و نیم فاصله گذاری با توجه قواعدآن است
این نوع ویرایش، شامل کارهای زیر است؟
یکدست کردن رسمالخط کلمات؛ به عنوان مثال، عبارتهایی مانند «میرساند»، «بسمه تعالی»، «اینجانب»، «بعرض» و «حضرتعالی» را به صورت درست آنها، یعنی «میرساند»، «باسمه تعالی»، «این جانب»، «به عرض» و «حضرت عالی» بنویسیم.
اصلاح غلطهای املایی؛ به عنوان مثال، کلمههایی مانند «درخاست» و «استحظار» را به صورت «درخواست» و «استحضار» بنویسیم
کنترل پاراگرافبندی؛ یعنی اینکه چه جملههایی را در کنار هم و در یک پاراگراف قرار بدهیم. همانطور که میدانیم در یک کتاب، جملههایی که یک مفهوم یا مثال خاص را توضیح میدهند، باید پشت سر هم بیایند و یک پاراگراف را تشکیل بدهند. به عنوان مثال، قبل از عبارتهایی مثل «بنابراین»، «در این حالت»، «برای این منظور»، «به عبارت دیگر»، «یعنی» و غیره، نباید یک پاراگراف جدید ایجاد کنیم.
اصلاح یا اعمال نشانهگذاریهای متن؛
یکدست کردن ضبط اعلام، اصطلاحات، آوانگاشت آنها در صورت لزوم و آوردن معادل لاتین کلمات؛
اعمال قواعد عددنویسی، فرمولنویسی، اعرابگذاری و اختصارهای متنی؛
مشخص کردن حدود نقلقولها، وارسی ارجاعات، درستی نشان مآخذ و پانوشتها و یادداشتها؛
بررسی کالبدشناسی اثر، شامل تمامی نمایهها، جدولها، نمودارها، تصاویر، عکسها، فهرست مطالب، واژهنامه و غیره؛ جالب است بدانید که بعضی از انتشاراتیهای معتبر دنیا مانند انتشارات دانشگاه کمبریج، کسانی را به عنوان Indexer به کار میگیرند که فقط کارشان، ایجاد قسمت «نمایه» یک کتاب است؛ هر چند مسئولیت نهایی این قسمت، به عهده نویسنده کتاب است.
کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصلها، بخشها و زیربخشها، سربرگها و نمونهخوانی. دقت داشته باشید که منظور از نمونهخوانی، غلطگیری تایپی است که با وجود اینکه بدیهیترین کار لازم برای یک نوشته قبل از چاپ شدن است، خیلی از نویسندگان و ناشران ایرانی، آن را انجام نمیدهند. تعداد غلطهای تایپیای که در بین کتابهای انگلیسیای که تا به حال خواندهام، پیدا کردهام، به اندازه تعداد انگشتهای یک دست هم نرسیده است؛ اما در مقابل، متأسفانه کتابهای فارسی، پر از غلطهای تایپی است
اگر مطلب برای شما مفید بود ، دیدگاه خود را ثبت بفرمایید.
تماس با مشاور پژوهشی ریسرچ ادیتور: 07191009198 - داخلی شماره 3
*** برای ثبت سفارش ویرایش نیتیو مقاله ، با گارانتی و گواهی ویرایش معتبر، با هزینه ای پایین و صرف زمان اندک روی لینک زیر کلیک کنید***
ثبت دیدگاه جدید