تکنیکهای ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی چیست؟
برای ترجمه تخصصی مقاله چه کارهایی باید انجام داد ؟
استفاده ازدیکشنری انگلیسی به انگلیسی
زبان انگلیسی نسبت به زبان فارسی تعداد کلمات بیشتری دارد، مثلا برای کلمه ی راه رفتن چندین مدل وجود دارد به همین علت در هنگام ترجمه انگلیسی به فارسی، کلماتی که در لغات ما وجود ندارد بیش از یک کلمه ترجمه میشود. و برای پیدا کردم معادل فارسی میتوان از ترجمه مقاله انگلیسی به انگلیسی اون لغت استفاده نمود
قرض گرفتن لغات
بعضی اوقات باید واژه ی انگلیسی رو عینا در متن استفاده کرد زیرا در صورت ترجمه ممکن است مفهوم دیگری را برساند. این قائده بیشتر در ترجمه تخصصی مقاله کاربرد دارد . مثلا کلمه ی« window »به معنی پنجره میباشد ولی اگر متن مربوط به کامپیوتر باشد منظور همان سیستم عامل ویندوز است و نباید «پنجره» ترجمه شود.
معادل یابی
مترجم تازه کار معمولا در انتخاب واژه درست، از میان واژه های معادل به مشکل برخورد میکند. البته ممکنه برای کلمه ای ، معادل واضح و درستی وجود نداشته باشد که در این صورت مترجم باید با تدبیری عاقلانه کلمه ای جدید را به صورت معدل جای کلمه ی اصلی بگزارد
جابجا سازی
این قائده مختص تقش کلمه است که مثلا باید فعل را به صورت قید و یا قید را به صورت صفت ترجمه کنیم. البته این تغییرات و جابجای های انجام شده باید نزدیک به مفهوم نویسنده باشد
اگر مطلب برای شما مفید بود ، دیدگاه خود را ثبت بفرمایید.
تماس با مشاور پژوهشی ریسرچ ادیتور : 07191009198 - داخلی شماره 3
***در صورتی که قصد ترجمه مقاله یا هر متن دیگری را دارید و زمان کافی برای انجام آن ندارید ، میتوانید برای استفاده از این خدمت یک سفارش ثبت کنید و با هزینه ای پایین و با صرف زمان اندک این مورد را اجرا کنید***
ثبت دیدگاه جدید